7 самураев - 7 богов

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » 7 самураев - 7 богов » Русско-японский разговорник » Имена персонажей - те же иероглифы, но по-китайски. Загляните! ))


Имена персонажей - те же иероглифы, но по-китайски. Загляните! ))

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Решила приколоться и заодним тряхнуть стариной - перевела приведенные тут иероглифы имен с китайского. Да

простят меня японисты, но все иероглифы в японском - китайские. Большинство значений

совпадает. Но самое забавное - то, как их имена читаются. А ведь в Китае, где проблемы с

заимствованием слов, скорее всего, их так и произносят, а не транскрибируют с японского!

Итак:

1. Камбей - Каньбинвей
Максимально приближенное к оригиналу звучание.
При переводе получается что-то вроде "Прикрывающий разведчиков"

2. Кюдзо - Цзюцан
"Давно затаившийся"

Один затаился (в засаде), другой прикрывает.

3. Хейхати - Линьтянь Пин
И три вторых тона, т.е. постоянно повышающаяся интонация... Я плакаль...
Прости, Сладкоежка!
Зато очень красивый перевод - "Покой лесов и полей"

4. Ситиродзи - Циланцы
Сказать, что его обидели - ничего не сказать! Имя значит "Уступающий семи мужам"
Хотя... Первый иероглиф значит "семь", второй - "супруг" (только мужчина! так что кто еще

кому жена :D ), а третий - "раз". Если не обращать внимания на порядок слов в китайском

языке...

5. Кикутие - Цзюцяньдай
"Эпоха увядающих хризантем"
Все б ничего, но цветы используются только для женских имен. Так что он - 13летняя девочка!

6. Горобей - Пяньшань Уланбинвей
Очень вольно - "Обломок скалы, Страж пяти мужей"

7. Кацусиро здесь нет, и сама я не нашла.

+2

2

http://www.kolobok.us/smiles/he_and_she/give_heart.gif  http://www.kolobok.us/smiles/artists/vishenka/l_daisy.gif  http://i039.radikal.ru/0802/32/1ecd890fbd09.gif  http://www.kolobok.us/smiles/artists/laie/Laie_91B.gif 
Умереть не встать звучания)))

0

3

Kosichko

только мужчина! так что кто еще кому жена

http://www.kolobok.us/smiles/standart/rofl.gif  http://www.kolobok.us/smiles/standart/rofl.gif  http://www.kolobok.us/smiles/standart/rofl.gif
Интересно, а Камбей знает?

0

4

Бойтесь, уважаемые, Ay_16r - теперь и по-китайски.)

В продолжение темы:

Рикити - 利吉 - Лицзи
Вольно: "Счастливая примета"

Гисаку - 儀作 - Ицзо
Вольно: "Достойный Мастер"

Остальных завтра гляну-кину.))

0

5

Мосукэ - 茂助 - màozhù - Маочжу.
Вольно - "Превосходный помощник".

0

6

Амануси
С этим товарищем веселее...
В китайском есть своё значение этого сочетания иероглифов:
天主 - tiānzhǔ - Тяньчжу, небесный владыка.

0

7

Kosichko написал(а):

"Уступающий семи мужам"

http://img0.liveinternet.ru/images/attach/b/3/18/413/18413856_1203511762_bi.gif

0


Вы здесь » 7 самураев - 7 богов » Русско-японский разговорник » Имена персонажей - те же иероглифы, но по-китайски. Загляните! ))